Книжарница за антикварни и стари книги
над 1 000 000 книги
Всички книги

Начало Кошница Вход Бърза регистрация Забравена парола Въпроси/Сигнали



Избранное / Selected Verse Разгледай
Избранное / Selected Verse

Избранное / Selected Verse

Томас Мур / Thomas Moore

Състояние: отлично
Цена: 12.00 лв.

Поръчай
Брой*:
Налична в Севлиево - виртуален щанд "ScriptBooks"
 
Категория:
Издателство:
Година:
Cтраници:
Налични бройки:
Език:
Формат:
Град на издаване:
Корици:
ISBN:
Ключови думи:  Томас Мур, Thomas Moore, Избранное, Selected Verse, Поезия
Ще платите само една доставка, ако поръчате още книги от същия виртуален щанд - "ScriptBooks".

На английском языке с параллельным русским переводом.

Издание знакомит с творчеством известного ирландского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1852) в оригинале и в переводах на русский язык, выполненных В.Жуковским, И.Козловым, М.Лермонтовым, А.Плещеевым, А.Фетом, В.Брюсовым, К.Бальмонтом, М.Алигер, П.Глушко и др. русскими и советскими поэтами и переводчиками. В сборник вошли поэтические циклы "Ирландские мелодии" и "Мелодии разных народов", а также фрагменты из поэмы "Лалла Рук" и "Сказок о Священном союзе".
Издание сопровождается предисловием, комментариями и библиографией переводов Т.Мура на русский язык. Предисловие. Л. Володарская

Irish Melodies
Ирландские мелодии
1. Go Where Glory Waits Thee
Вспомни обо мне! — перевод А. Шмульяна, 1940
Шествуй к славе бранной — перевод А. Голембы, 1975
2. War Song
Военная песнь — перевод А. Голембы, 1975
3. Erin! The Tear and the Smile in Thine Eyes
Ирландия, смех твой и слезы в глазах — перевод А. Ревича
Oh! Breathe Not His Name
He называйте его! — перевод А. Н. Плещеева, 1875
«Умолчим его имя…» — перевод М. Вронченко, 1829
«Не зовите его…» — перевод Д. Ознобишина, 1829
«О, не шепчите над гробом вы имя его дорогое!..» — перевод Ф. Червинского, 1887
Эпитафия — перевод В. Лихачева, 1893
«Не вздыхай! Пусть в тени…» — перевод Л. Уманца, 1900
О, не шепчи его имя — перевод М. Алигер, 1975
5. When He, Who Adores Thee
«Когда одни воспоминанья…» — перевод М. Ю. Лермонтова, 1857
«Когда твой верный друг…» — перевод И. Крешева, 1852
«Коль умрет, кто любил…» — перевод Л. Уманца, 1900
6. The Harp that Once thro' Tara's Halls
Молчит просторный тронный зал — перевод А. Голембы, 1975
Арфа Тары — перевод Е. Степановой, 1864
«Арфа стройного Торры…» — перевод А. Баратынской, 1876
7. Fly Not Yet
Останься! — перевод Э. Шапиро.
8. Oh! Think not My Spirits are Always as Light.
О, только не думай, что весел всегда я — перевод А. Преловского
Tho' the Last Glimpse of Erin With Sorrow I See
Вот и берег ирландский исчез за кормой… — перевод Р. Дубровкина
Уж Эрин бледнеет — перевод Д. Ознобишина
Rich and Rare Were the Gems She Wore
Браслеты, кольца блестят на ней — перевод Г. Усовой
As a Beam O'er the Face of the Waters May Glow
Луч ясный играет — перевод И. Козлова, 1825
«Может в зеркале вод отражаться луна…» — перевод М. Вронченко, 1829
«Как солнце золотит поверхность тихих вод…» — перевод А. Н. Плещеева, 1888
The Meeting of the Waters
«Едва ли есть места прекраснее долины…» — перевод Д. Минаева, 1882
How Dear to Me the Hour
Как я люблю последний отблеск дня — перевод Ю. Левина
«Мне дорог час…» — перевод М. Вронченко, 1829
Сумерки — перевод В. Лихачева, 1893
«В вечерний час слабеет светоч дня…» — перевод А. Курсинского, 1896
«Люблю я час…» — перевод Д. Мина, 1900
Take Back the Virgin Page
He родилась строка — перевод А. Шараповой
The Legacy
Завещание — перевод Д. Веденяпина
How Oft Has the Banshee Cried
Как часто бенши взывала — перевод Э. Шустера
We May Roam Through This World
Нам прельстителен мир… — перевод Г. Русакова
Eveleen's Bower
Эвелин — перевод В. Лунина
Let Erin Remember the Days of Old
Вспомни, Эрин, былую славу свою — перевод Г. Кружкова
The Song of Fionnuala
Песня Фионуалы — перевод Н. Булгаковой
Come, Send Round the Wine
Эй! По кругу вино! — перевод М. Редькиной
Sublime was the Warning
Услышан свободы был звучный набат… — перевод Э. Шустера
Believe Me, If All those Endearing Young Charms
Поверь, если прелести юной твоей — перевод Г. Кружкова
Erin, oh Erin
Эрин, о Эрин! — перевод М. Алигер, 1975
«Луч лампады давно…» — перевод Л. Уманца, 1902
Drink to Her
Заздравное — перевод Г. Симановича
Oh! Blame Not the Bard
Оправдание певца — перевод В. Лихачева, 1886
While Gazing on the Moon's Light
Селена улыбалась мне — перевод М. Редькиной
Ill Omens
Дурные приметы — перевод Р. Дубровкина
Before the Battle
Перед битвой — перевод А. Голембы, 1975
After the Battle
После битвы — перевод Е. Степановой, 1864
'Тis Sweet to Think
Как сладко думать — перевод М. Редькиной
The Irish Peasant to His Mistress
Ирландский крестьянин — своей возлюбленной — перевод Г. Кружкова
On Music
К музыке — перевод Н. Булгаковой
It is not the Tear at this Moment Shed
Та слеза — перевод Г. Усовой
The Origin of the Harp
Рождение арфы — перевод А. Ревича
Рождение арфы — перевод Д. Ознобишина, 1839
Рождение арфы — перевод И. Крешева, 1852
Сирена — перевод Д. Минаева, 1870
Рожденье арфы — перевод Л. Кобылинского (Эллиса), 1904
36. Love's Young Dream
«Угасших дней вернутся ли мечты…» — перевод А. Курсинского, 1896
The Prince's Day
День престолонаследника — перевод В. Топорова
Weep On, Weep On
Восплачьте, цепи душат вас — перевод А. Голембы, 1975
Lesbia Hath a Beaming Eye
Очи Лесбии светлы — перевод М. Яснова
I Saw Thy Form in Youthful Prime
Когда ты в юности былой — перевод В. Лунина
By That Lake, Whose Gloomy Shore
К озеру, где берег дик — перевод В. Лунина
She is Far from the Land
Далека сторона… — перевод Ю. Левина
«Далёко от долов родимого края…» — перевод А. Баратынской, 1876
«В далекой стороне почил ее герой…» — перевод В. Лихачева, 1889
Nay, Tell Me Not, Dear
Прошу, he считай — перевод В. Лунина
Avenging and Bright
Восстань же с мечом на предателя, Эрин — перевод Г. Кружкова
What the Bee is to the Floweret
Как пчела, что хмурой чащей — перевод Р. Дубровкина
Love and the Novice
Любовь и послушник — перевод Г. Ефремова
This Life is all Checkered with Pleasures and Woes
Всю жизнь чередуются счастье и горе — перевод О. Татариновой
Правда на небесах — перевод В. Лихачева, 1893
Oh the Shamrock
О трилистник — перевод О. Волгиной
At the Mid Hour of Night
Когда пробьет печальный час… — перевод И. Козлова, 1828
В полночь я полечу… — перевод А. Голембы, 1975
One Bumper at Parting
Прощальный бокал — перевод Э. Шапиро
'Тis the Last Rose of Summer
Последняя роза — перевод А. Курсинского, 1896
Последняя роза — перевод И. Крешева, 1842
Последняя роза лета — перевод А. Голембы, 1975
The Young May Moon
Лучи луны легки — перевод В. Лунина
The Minstrel-boy
Сын менестреля — перевод А. Н. Плещеева, 1875
Молодой певец — перевод И. Козлова, 1823
Юноша-певец — перевод Д. Ознобишина, 1832
Молодой менестрель — перевод В. Лихачева, 1910
The Song of O'Ruark, Prince of Breffni
Песня О’Рарка, князя Бреффни — перевод В. Топорова
Oh! Had We Some Bright Little Isle of Our Own
О, был бы у нас наш сияющий остров — перевод А. Преловского
Греза — перевод В. Лихачева, 1895
Farewell! — But Whenever You Welcome the Hour
Прощайте! но если случится порой — перевод А. Ревича
Oh! Doubt Me Not
Поверь — перевод А. Ревича
«Не вернется юность вновь…» — перевод А. Курсинского, 1896
You Remember Ellen
Красавицей Эллен считалась по праву — перевод М. Бородицкой
I'd Mourn the Hopes
Что мне плакать об утратах — перевод В. Топорова
Come o'er the Sea
Над бездной морскою — перевод И. Копостинской
Ирландская мелодия — перевод А. Редкина, 1828
Has Sorrow Thy Young Days Shaded
Ужель омрачили печали — перевод Р. Дубровкина
Приди, я заплачу с тобой — перевод К. Павловой, 1847
Если черная туча невзгоды… — перевод М. Трубецкой, 1908
No, Not More Welcome
He боле чарующа и желанна… — перевод М. Редькиной
When First I Met Thee
В ту пору наших первых встреч — перевод Г. Русакова
While History's Muse
Пока муза истории… — перевод А. Шараповой
The Time I've Lost in Wooing
Безрассудство — перевод Г. Симановича
Where is the Slave
О, есть ли такой невольник? — перевод В. Лунина
Come, Rest in this Bosom
«Подойди, отдохни здесь со мною…» — перевод К. Д. Бальмонта, 1896
«Отдохни у меня на груди…» — перевод А. Горковенко, 1852
«Ко мне, ко мне на грудь…» — перевод В. Лихачева, 1889
Покинута всеми — перевод А. Ибрагимова, 1975
'Тis Gone, and for Ever
Исчез навсегда — перевод А. Ревича
I Saw from the Beach
«Я видел, поутру…» — перевод И. Крешева, 1852
Я видел, как розовым утром качался — перевод А. Н. Плещеева, 1885
«Я видел с берега…» — перевод Л. Лебедевой, 1911
Fill the Bumper Fair
До краев нальем! — перевод А. Ревича
Dear Harp of My Country
Во тьме я обрел тебя, арфа отчизны — перевод А. Голембы, 1975
My Gentle Harp
Моя нежная арфа — перевод Г. Симановича
In the Morning of Life
На заре нашей жизни — перевод А. Ревича
Пора любви — перевод А. Бородина, 1848
As Slow Our Ship
Как медлит шлюп — перевод С. Таска
When Cold in the Earth
Когда твой возлюбленный будет в земле — перевод М. Редькиной
Remember Thee
Не забуду тебя — перевод А. Ибрагимова
«Тебя ли не помнить?..» — перевод А. Одоевского, 1827—28
К Ирландии — перевод Ю. Доппельмайер, 1871
Память отчизны — перевод В. Лихачева, 1888
Wreath the Bowl
Вкруг чаши сей — перевод В. Лунина
Whene'er I See Those Smiling Eyes
«Когда я зрю сей взор прекрасный…» — перевод М. Вронченко
Ирландская мелодия — перевод П. Вяземского, 1829
Перед улыбчивостью взгляда — перевод Г. Русакова
If Thou'lt be Mine
Моею будь, друг милый — перевод Д. Ознобишина
Когда ты со мной — перевод О. Татариновой
To Ladies' Eyes
К женским взорам — перевод Н. Григорьевой, 1975
Forget Not the Field
Запомни: здесь лучшие пали — перевод Г. Русакова
They May Rail at this Life
Жизнь бранят — перевод А. Ревича
Oh for the Swords of Former Time!
Так за мечи минувших лет! — перевод Г. Усовой
St. Senanus and the Lady
Святой Сенан и женщина — перевод Р. Дубровкина
Ne'er Ask the Hour
He спрашивай больше: который час?.. — перевод Р. Дубровкина
Который час? — перевод С. Таска
Sail On, Sail On
«Вперед, мой челн!..» — перевод А. Н. Плещеева, 1875
«Лети, мой корабль…» — перевод М. Вронченко, 1829
Беги, беги, бесстрашный челн! — перевод С. Степанова
Drink of this Cup
Вот эта чаша! — перевод Г. Кружкова
The Fortune-Teller
Предсказатель — перевод Игн. Ивановского
Oh, Ye Dead!
Мертвецы!.. — перевод В. Топорова
O'Donohue's Mistress
Возлюбленная О’Донохью — перевод Г. Усовой
Echo
Эхо — перевод И. Копостинской
Oh Banquet Not
Ко мне иди — перевод А. Н. Плещеева
«Не пируй с молодежью…» — перевод М. Вронченко
В чаду пиров не ищи забвенья — перевод Р. Дубровкина
Thee, Thee, Only Thee
Тебе, тебе одной — перевод Р. Дубровкина
Shall the Harp Then be Silent
Неужели скорбя зазвенеть he должна… — перевод Р. Дубровкина
Oh, the Sight Entrancing
Как душа трепещет — перевод Игн. Ивановского
Нет зрелища краше — перевод В. Топорова
Sweet Innisfallen
Иннисфоллен — перевод И. Копостинской
'Тwas One of Those Dreams
Был легок, как летний туман, этот сон — перевод Г. Усовой
Fairest! Put On Awhile
«Давай-ка за спиной…» — перевод Г. Русакова
Quick! We Have But a Second
Спеши! у нас всего мгновенье — перевод А. Преловского
And Doth Not a Meeting Like This
Ужели дарован я встречей — перевод В. Лунина
The Mountain Sprite
Фея гор — перевод Г. Ефремова
Горный дух — перевод Д. Ознобишина
As Vanquished Erin
Ирландия побеждена — перевод О. Волгиной
Desmond's Song
Песня Дезмонда — перевод М. Яснова
They Know Not My Heart
Им сердце мое не понять… — перевод И. Копостинской
I Wish I was by that Dim Lake
Хочу у озера брести — перевод М. Редькиной
She Sung of Love
Ты пела о любви — перевод М. Бородицкой
Sing—Sing—Music Was Given
Пойте, пойте — музыки звуки — перевод В. Лунина
Tho' Humble the Banquet
Хоть скуден обед… — перевод В. Васильева
Sing, Sweet Harp
Пой, арфа сладостная, пой! — перевод В. Васильева
Song of the Battle Eve
Песня накануне битвы — перевод А. Преловского
The Wandering Bard
Странствующий бард — перевод М. Бородицкой
Alone in Crowds to Wander On
В толпе скитаться одному — перевод М. Бородицкой
I've a Secret to Tell Thee
Хочу открыть тебе секрет — перевод О. Татариновой
Song of Innisfail
Песнь об Иннисфейле — перевод М. Бородицкой
The Night Dance
Ночной танец — перевод Э. Шустера
There are Sounds of Mirth
Повсюду — смех, повсюду — пенье — перевод Г. Кружкова
Oh, Arranmore, Loved Arranmore
О, Аранмор! — перевод Г. Симановича
Lay His Sword by His Side
Пусть его похоронят с булатным мечом — перевод М. Бородицкой
Oh, Could We Do with This World of Ours
He прополоть ли нам с тобой… — перевод М. Бородицкой
The Wine-Cup is Circling
За чашей — перевод Д. Сильвестрова
The Dream of Those Days
От дымки тех дней — перевод С. Таска
From This Hour the Pledge is Given
С той поры, как в знак признанья… — перевод М. Редькиной
Silence is in Our Festal Halls
Дворцы безмолвные пусты… — перевод Р. Дубровкина
National Airs
Мелодии разных народов
A Temple to Friendship
Храм дружбы — перевод Н. Голя
Flow On, Thou Shining River
Река, хоть мчишься к цели — перевод В. Лунина
All That's Bright Must Fade
Блеск обречен средь тьмы… — перевод Н. Голя
Самый яркий свет — перевод М. Бородицкой
So Warmly We Met
Мы встретились нежно… — перевод Н. Голя
Those Evening Bells
Вечерний звон — перевод И. Козлова
Should Those Fond Hopes
Когда иссякнут шалые мечтанья — перевод А. Спаль
Reason, Folly, and Beauty
Мудрец, дурак и красотка — перевод Г. Симановича
Умник, дурак и красотка — перевод Н. Голя
Fare Thee Well, Thou Lovely One!
Давай же простимся! — перевод И. Левидовой
Ты место помнишь — перевод В. Лунина
Oh, Come to Me When Daylight Sets
«О, жизнь моя! чуть день умрет…» — перевод А. Курсинского
Oft, in the Stilly Night
Пока я в тишине — перевод Н. Тимофеевой
Бессонница — перевод И. Козлова
Hark! The Vesper Hymn is Stealing
Чу! звенит в тиши вечерня… — перевод Н. Голя
Love And Hope
Любовь и надежда — перевод Г. Кружкова
There Comes a Time
«Есть в жизни горький, странный миг…» — перевод А. Бородина
My Harp Has One Unchanging Theme
«В струнах моих один есть тон…» — перевод А. Бородина
Напев старинный арфе мил моей — перевод Л. Володарской
Oh, No — Not Even First We Loved
О да, и в юные года — перевод В. Лунина
Peace Be Around Thee
О, мир тебе, куда б ты ни склонилась! — перевод А. Бородина
Common Sense And Genius
Здравый ум и гений — перевод Г. Кружкова
Then, Fare Thee Well
Прощай, прощай… — перевод М. Бородицкой
Gayly Sounds the Castanet
Перестук кастаньет — перевод В. Орла
Love is a Hunter-Boy
Амур — искуснейший ловец — перевод П. Грушко
Любовь-мальчишка мчит… — перевод Ю. Мениса
Come, Chase That Starting Tear Away
Прошу, не надо слезы лить — перевод В. Лунина
Joys of Youth, How Fleeting!
«Шепот, звезд далеких взгляд…» — перевод В. Я. Брюсова
«Шепот ласки в тишине…» — перевод А. Курсинского
Где вы, дни юности! — перевод В. Лунина
Ах, сладость юности! — перевод С. Степанова
Hear Me But Once
Услышь, молю тебя! — перевод Л. Володарской
When Love was a Child
Когда-то любовь ребенком была — перевод Н. Голя
Say, What shall be Our Sport To-day?
Сегодня такое в душе торжество — перевод Д. Веденяпина
Bright Be Thy Dreams
Пусть вас избавят — перевод В. Лунина
Go, Then — 'Тis Vain
Что ж! уходи — перевод М. Бородицкой
The Crystal-Hunters
Искатели хрусталя — перевод П. Грушко
Row Gently Here
Гондола, мчи! — перевод М. Бородицкой
Oh, Days of Youth
О, юности пора — перевод Ю. Левина
When First That Smile
Когда твоей улыбки луч златой… — перевод И. Левидовой
Peace to the Slumberers!
Мир вам, почившие братья! — перевод М. Михайлова
When Thou Shalt Wander
Когда проблуждаешь при свете том… — перевод М. Редькиной
Who'll Buy My Love-Knots?
Купите брачные узы! — перевод Н. Голя
Товар Гименея — перевод М. Бородицкой
See, the Dawn from Heaven
Брезжит свет во тьме — перевод В. Орла
Nets And Cages
Сети и клетки — перевод В. Иванова
When Through the Piazzetta
Венецианская песня — перевод П. Краснова
На зыби канала — перевод М. Бородицкой
Go, Now, And Dream
Теперь иди, усни — перевод Алексея Рыбакова
Take Hence the Bowl
Ax, чашу скорей уберите… — перевод И. Левидовой
«Прочь, прочь возьмите кубок…» — перевод Н. Иваницкого
Farewell, Theresa!
Прощай, Тереза! — перевод А. А. Фета
How Oft, When Watching Stars
«Когда бледнеет звезд мерцанье…» — перевод А. Курсинского
When the First Summer Bee
Как первый летний шмель — перевод Алексея Рыбакова
Tho' 'tis All But a Dream
Хоть всего только сон — перевод В. Лунина
When the Wine-Cup is Smiling
Как хмельное заплещется в чаше — перевод С. Степанова
Where Shall We Bury Our Shame?
Где похороним мы наш стыд? — перевод П. Грушко
Ne'er Talk of Wisdom's Gloomy Schools
Забудь премудрость скучных школ — перевод Ю. Левина
Here Sleeps the Bard
Здесь бард уснул — перевод С. Таска
Do Not Say that Life is Waning
He иссякли жизни силы — перевод Д. Веденяпина
The Gaselle
Газель — перевод В. Орла
No — Leave My Heart to Rest
Мелодия — перевод Н. Грекова
О, не чаруй! — перевод А. Курсинского
Where are the Visions
Где же виденья… — перевод И. Левидовой
Wind Thy Horn, My Hunter Boy
Труби, охотник, в свой зычный рог — перевод П. Грушко
Oh, Guard Our Affection
Храните любовь — перевод М. Бородицкой
Slumber, Oh Slumber
Грезы, о грезы! — перевод С. Таска
Bring the Bright Garlands Hither
Приносите из сада… — перевод Р. Дубровкина
If in Loving, Singing
Всегда любить, все время петь — перевод Ю. Мориц
Любя, беспечно гнали прочь… — перевод Г. Симановича
Thou Lovest No More
Любовь прошла — перевод К. Атаровой
When Abroad in the World
И в толпе ты с другими не схожа — перевод В. Орла
Keep Those Eyes Still Purely Mine
Должна меня ты видеть рядом — перевод В. Лунина
Hope Comes Again
Вновь я надеюсь — перевод Д. Веденяпина
Возвращение надежды — перевод Г. Симановича
О Say, Thou Best And Brightest
Скажи, мой свет бесценный — перевод М. Бородицкой
When Night Brings the Hour
Лишь ночь заблистает — перевод М. Бородицкой
Like One Who, Doomed
Как тот, кто, чужедальних вод — перевод Ю. Левина
«Как путник, долго по морям…» — перевод А. Бородина
Fear Not That, While Around Thee
Уж коль блаженство манит — перевод В. Лунина
When Love is Kind
Если любовь… — перевод М. Бородицкой
Когда любовь сердечна — перевод А. Гиривенко
The Garland I Send Thee
В том венке, что я шлю тебе… — перевод И. Левидовой
How Shall I Woo?
Как мне тебя завоевать? — перевод С. Таска
Spring And Autumn
Весна и осень — перевод Ю. Мориц
Love Alone
Лишь любовь — перевод К. Агаровой
Miscellaneous Poems
Стихи разных лет
To… (Sweet lady, look not thus…)
«О, не гляди так на меня!..» — перевод Ю. Доппельмайер
A Reflection at Sea
Волна — перевод Г–ч
Gloris And Fanny
Если б! — анонимный перевод
«Будь я персидский шах…» — перевод В. Васильева
To Julia Weeping
Когда ты рыдаешь… — перевод Д. Минаева
The Wonder
Чудо — перевод С. К.
The Evening Gun
Ты помнишь ли, как мы с тобою… — перевод М. Ю. Лермонтова
Вечерние выстрелы — перевод Л. Якубовича
To-Day, Dearest! is Ours
«День текущий — день наш, дорогая!..» — перевод А. Курсинского
From Life Without Freedom
Бранный клич — перевод В. Лихачева
Wake Up, Sweet Melody
«Где ты, мелодия!..» — перевод В. Я. Брюсова
«Проснись, о мелодия!..» — перевод А. Курсинского
From “Fables for the Holy Alliance”
Из «Сказок о Священном союзе»
Fable 1. The Dissolution of the Holy Alliance
Сказка 1. Конец Священного союза — перевод В. Микушевича
Fable 3. The Torch of Liberty
Сказка 3. Факел свободы — перевод В. Микушевича
Fable 4. The Fly And The Bullock
Сказка 4. Муха и бык — перевод В. Микушевича
From “Lalla Rookh”
Из «Лалла Рук»
Paradise And the Peri
Пери и ангел — перевод В. А. Жуковского
The Light of the Haram
Свет гарема — перевод Веры Потаповой
Из сказки «Солнце гарема» — перевод И. А. Бунина, 1891
Волшебница — перевод И. Крешева
Комментарии Л. Володарской
Библиография А. Гиривенко
Начини на доставка:
До офис на куриер: да
До адрес: да
Лична среща: да в Севлиево
Предлага: 4 296 книги
Продава в Книжен пазар от: 2014 г.
Не издава фактури.
Отстъпки във виртуален щанд "ScriptBooks":
При поне 2 книги* - 10%
При поне 2 книги* за над 20 лв. - 15%
При поне 2 книги* за над 50 лв. - 20%
* Под "книга" се разбира запис, в който могат да бъдат включени две и повече части, томове, книги, цели поредици и комплекти. Обявената цена на записа се отнася за всички включени в него части, томове, книги...
Щанд "ScriptBooks": Доставка 
Пратка до офис на Еконт до 1 кг около 3.70 лв.
Пратка до офис на Спиди до 3 кг около 3.80 лв. 


Съобщения до книжаря

За да зададете въпрос за книгата или за да коментирате, моля влезте през "Вход" или се регистрирайте.
Добави в бележника (само за регистрирани потребители)
Книгата е посетена: 690



Брой*:







Книги от същата рубрика

Класическа японска поезия
Класическа японска поезия
Сборник

Година: 2007. Състояние: отлично.

От същия книжар.   Цена: 8.00 лв.
А исках да обичам...
А исках да обичам...
Надя Неделина-Гетман

Година: 1987. Състояние: отлично.

От същия книжар.   Цена: 3.50 лв.
Събудих се
Събудих се
Роси Рос

Година: 2005. Състояние: отлично.

От същия книжар.   Цена: 1.50 лв.
купувам книги
Oще книги от Поезия >>>
За проекта Права и задължения Услуги Помощ Поддържай връзка
За Книжен пазар Подобрения Карта на сайта (стари и нови книги) Карта на сайта (антикварни книги) Общи условия Условия за купувачи Условия за книжари Политика на поверителност За реклама Доставка, срок и плащане Shipping abroad / Доставки за чужбина Въпроси и отговори (FAQ) Въпроси/Сигнали Книжен пазар във Facebook Книжен пазар във FeedBurner Следи с RSS
Щанд "Книги за всеки" - отстъпки до 20%!
Партньори
Имоти Работа
Този сайт използва бисквитки (cookies), за да подобри качеството на услугите си. Ако не сте съгласни с това, моля изключете бисквитките от браузъра си (с което ще ограничите функционалностите на "Книжен пазар") или затворете сайта. Научи повече.

Стари книги